Reseña del libro "Variations sur don Pedro d'Alfaroubeira (en Francés)"
Cinquième éditon d'une suite de variations sur le thème lancinant du poème si connu d'Apollinaire prolonge infiniment l'original et vous entraînera sur les pas du célèbre aventurier portugais. La réédition de cette aventure picaresque est racontée, toujours sur les mêmes rimes et sur le même rythme, tambour battant. Vous suivrez don Pedro dans sa galère tout autour des mers que vous avez sillonnées dans votre enfance. Les introductions par Dimitri Alexandrovitch Molchine racontent comment d'autres poètes, au reçu de la première édition du Don Pedro se mirent aussi à composer, dans le même style, des variations nouvelles: lisez donc aussi les variations de Jean d'Ormesson, de Ghislain de Diesbach, de Pascal Kaeser, de Charles-Henri Julia, de Marie-Noëlle Célérier et bien d'autres commentaires autour du texte de Chaunes. Enfin suivez pas à pas ce héros légendaire. Comme l'a écrit Charles-Henri Julia: C'est drôle, c'est même marrant, c'est gai, c'est malin, ça met en joie, et on se remet à relire pour s'épater de ces rimes en a et en r. Vive la vie de don Pedro d'Alfaroubeira, son madère et son marsala. J'adore son bateau fait de beau bois, ses dromadaires qui soupirent sachant que l'ombre est éphémère, le sphinx mis dans l'embarras et don Pedro, enfin, qui fit tant d'affaires sur le dos de ses dromadaires . Tu excelles dans le conte picaresque et philosophique à la fois, et en vers, ta verve, ton vocabulaire, l'étendue et l'ouverture de ta pensée font de toi dans notre littérature, un hapax . Je n 'en vois pas d'autre ! Au fond, tu as inventé un genre ! C'est extraordinaire ! Apollinaire serait bien heureux de te lire mais tu as plus de souffle que lui ! Charles-Henri Julia