Envíos en un día, libros seleccionados  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada English Translation of Classical Chinese Calligraphy Masterpieces: 英譯法書 (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Editorial
Año
2019
Idioma
Inglés
N° páginas
138
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
21.6 x 14.0 x 0.8 cm
Peso
0.18 kg.
ISBN13
9781775322115

English Translation of Classical Chinese Calligraphy Masterpieces: 英譯法書 (en Inglés)

Kwan Sheung Vincent Poon (Autor) · Kwok Kin Poon (Autor) · Senseis · Tapa Blanda

English Translation of Classical Chinese Calligraphy Masterpieces: 英譯法書 (en Inglés) - Poon, Kwan Sheung Vincent ; Poon, Kwok Kin

Libro Nuevo

$ 28.02

$ 43.11

Ahorras: $ 15.09

35% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 62 unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Viernes 12 de Julio y el Martes 23 de Julio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Ecuador entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "English Translation of Classical Chinese Calligraphy Masterpieces: 英譯法書 (en Inglés)"

There are currently no satisfactory English translations of prominent classical Chinese calligraphy masterpieces (法書, exemplary works that are worth for all to study and observe) like Cao Quan Stele (曹全碑) and Lanting Xu (蘭亭帖). This is the first book that offers line-by-line English translations of the following five Chinese calligraphy masterpieces along with detailed annotations and explanations using historical reference books and texts: 1. Cao Quan Stele (曹全碑) by an unknown calligrapher (185AD); 2. Lanting Xu (蘭亭帖) by Wang Xizhi (王羲之, 303-361AD); 3. Elaborations on the Chronicle of Ni Kuan (兒寬贊帖) by Chu Suiliang (褚遂良, 596-658AD); 4. A Poem on General Pei (裴將軍帖) by Yan Zhenqing (顏真卿, 709- 785AD); 5. Huai Su's Autobiography (懷素自叙帖) by Huai Su (懷素, 725-785 AD or 737-799 AD).Previous attempts by renowned scholars such as Patricia Ebrey (in translating Cao Quan Stele) and LIN Yutang (林語堂, in translating Lanting Xu) contain significant errors and omissions and will be briefly discussed in this book. Hence, serious learners of Chinese calligraphy as well as scholars studying traditional Chinese culture will find this book particularly useful.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes