Compartir
Der Bericht des Pilgers - el Peregrino (en Alemán)
Ignatius Von Loyola; Dieter Hattrup (Autor)
·
Createspace
· Tapa Blanda
Der Bericht des Pilgers - el Peregrino (en Alemán) - Ignatius Von Loyola; Dieter Hattrup
$ 23.30
$ 46.61
Ahorras: $ 23.30
Elige la lista en la que quieres agregar tu producto o crea una nueva lista
✓ Producto agregado correctamente a la lista de deseos.
Ir a Mis Listas
Origen: Estados Unidos
(Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el
Martes 16 de Julio y el
Jueves 25 de Julio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Ecuador entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.
Reseña del libro "Der Bericht des Pilgers - el Peregrino (en Alemán)"
Ignatius von Loyola wurde sehr wahrscheinlich am 31. Mai 1491 auf Schloss Loyola bei Azpeitia im Baskenland geboren. Es könnte auch später gewesen sein, etwa 1495. Ignatius selbst hat sein Geburtsjahr nicht sicher gekannt, nur so viel ist sicher. Er starb aber gewiß am 31. Juli 1556 in Rom. Sein Leben war geprägt vom Verlangen nach Ehre. Er wollte Ehre erlangen, er hatte diesen deseo de honra, wie er in Nr. 1 schreibt. Die Frage war nur: Welche Ehre? Die Ehre der Welt oder die Ehre Gottes? Dieses Buch handelt vom Wandel im Leben des hl. Ignatius, der zunächst nach der vergänglichen Ehre der Welt und dann nach der unvergänglichen Ehre Gottes strebte. Aber mit der Vision des Cardoner in Manresa ging er auch noch darüber hinaus (030).Eine neuere Übersetzung des Pilgerberichtes aus der spanischen in die deutsche Sprache ist zur Zeit nicht lieferbar. Die letzte Übertragung liegt Jahrzehnte zurück. Die Besonderheiten meiner Übersetzung sind:– Ich habe versucht, die Härte der spanischen Sprache im Deutsche zu erhalten, eine Härte, die durch den lapidaren Schreibstil des Pilgers noch gesteigert wird.– Die mir bekannten Übersetzungen verlängern den Text um 20 oder 30 Prozent. Meine deutsche Übersetzung ist genau so lang die das spanische Original. Auch auf Deutsch kann man knapp reden.– Eine kleine Besonderheit ist die Befreiung der deutschen Sprache von dem staksigen Wörtchen d-a-ß oder d-a-s-s. Es sitzt wie ein Flaschenhals mitten in den Sätzen und behindert das freie Fließen. Ein wenig Kopf muß man anwenden, um die Konjunktion zu verhindern, aber der Geist dankt es mit neuem Glanz und verstärkter Gegenwart.– Ich lege keine wissenschaftlich und philologisch geprüfte Übersetzung vor, sondern eine praktische, die man gerne liest.– Diese kleine Ausgabe enthält den reinen Text des Pilgerberichtes in Spanisch und in meiner neuen Übersetzung. Eine große Ausgabe mit Erläuterung und Kommentar hoffe ich in ein paar Wochen vorlegen zu können.
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Alemán.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.
✓ Producto agregado correctamente al carro, Ir a Pagar.